- pos
- posEnglish meaning: by, about, around, besideDeutsche Übersetzung: “unmittelbar bei, hinter, after”Note: probably *p + os, gen.-abl. to *(e)p-, above S. 53 f.Material: Gk. in ark.-Cypr. and auf Gk. Inschriften Phrygiens πός, vor vowel also πο-, geltungsgleich with πρός (see *per “out - about”, Nr. 8) and Dor. ποτί; Lith. pàs preposition “an, by”; probably also O.C.S. po in the meaning “ behind, after”; compare das erhaltene sin O.C.S. poz-dъ adj. “late”, poz-dě adv. “late”, pozderije (paz-derije) “καλάμη, στυπεῖον”. To Lith. pàs also pãstaras “the letzte, hinterste”.Derivatives: 1. with -ti probably Arm. ǝst “after”, Adverbal and preposition “after = secundum, gemäß”; in addition stor “the untere part”?; Lat. post, aLat. poste “after, behind “, örtlich and zeitlich, Adverbal and preposition m. acc., Osc. púst, post, Umbr. post, pus “post” örtlich and zeitlich, preposition m. abl., therefrom Lat. posterus, Osc. pústreí “in postero”, Umbr. postra, Lat. postumus, Osc. pustma[s] “postremae”; Umbr. postne, Lat. pōne from *posti-ne; Osc. pústin, Umbr. pustin (from *posti en) “je after” preposition m. acc.; Umbr. pust-naiaf “posticas”, purnaes “posticis”; Lat. postīcus “hinten situated”. 2. -ko- O.Ind. paścǘ (instr.) adv. “behind, Westlich, later” = Av. pašca preposition “ behind, after”, örtlich and zeitlich, O.Ind. paścǘt (abl.) preposition “ behind, after, Westlich”, Av. pasküt̃ adv. “vonhinten her, hinterdrein” spacial and zeitlich; Lith. paskuĩ, pãskui (dat.) adv. “afterwards, nachher”, preposition “after”. 3. In ending still strittig is ap. pasü “after”, preposition örtlich and zeitlich; Alb. pas, Gheg mbas preposition “ behind, after” (IE *pos + Demonstr. si).References: WP. II 78 f., WH. II 347 ff., Trautmann 207, Schwyzer Gk. 2, 508.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.